lunes, 13 de octubre de 2008

Barcas




Fotos: Rolex, Julius, Barby Lombardo, Erik Julia y otros




Shiver Me Timbers by Tom Waits



Shiver Me Timbers

I'm leavin' my fam'ly
Leavin' all my friends
My body's at home
But my heart's in the wind
Where the clouds are like headlines
On a new front page sky
My tears are salt water
And the moon's full and high

And I know Martin Eden's
Gonna be proud of me
And many before me
Who've been called by the sea
To be up in the crow's nest
Singin' my say
Shiver me Timbers
'Cause I'm a-sailin' away

And the fog's liftin'
And the sand's shiftin'
I'm driftin' on out
Ol' Captain Ahab
He ain't got nothin' on me, now.
So swallow me, don't follow me
I'm trav'lin' alone
Blue water's my daughter
'n I'm gonna skip like a stone

So please call my missus
Gotta tell her not to cry
'Cause my goodbye is written
By the moon in the sky
Hey and nobody knows me
I can't fathom my stayin'
Shiver me timbers
'Cause I'm a-sailin' away

And the fog's liftin'
And the sand's shiftin'
I'm driftin' on out
Ol' Captain Ahab
He ain't got nothin' on me
So come and swallow me, follow me
I'm trav'lin' alone
Blue water's my daughter
'n I'm gonna skip like a stone

And I'm leavin' my family
Leavin' all my friends
My body's at home
But my heart's in the wind
Where the clouds are like headlines
Upon a new front page sky
And shiver me timbers
'Cause I'm a-sailin' awa




Batten Down the Hatches!, Reid Baer

"Batten down the hatches" es una expresión que viene a ser algo así como "prepárate". Literalmente significa que hay que reforzar el cierre de las escotillas en un barco (porque se acerca una tormenta, por ejemplo). El poema es una preciosidad. Vale la pena escucharlo por el placer de oir un buen recitado -conviene dejarlo cargar y escucharlo del tirón. Contrasta la descripción de un paseo de placer con la tragedia humana de los que arriesgan su vida tratando de mejorarla.

"Shiver me timbers" es otra expresión pirata. Expresa sorpresa, puede que ante el choque del barco con una roca, lo que provoca a una de las piezas del barco (timber) temblar (shiver). La canción posee una suave melodía que también juega con el contraste, en esta ocasión, con la herrumbrosa voz de Tom Waits. Habla de la muerte en el mar.

De ambos, canción y poema, me gustan los sonidos, los olores a sal y la nostalgia que desprenden.

3 comentarios:

  1. ...Cause my goodbye is written
    By the moon in the sky...

    No sabían que deberían haberse despedido, cuando zarparon mar adentro, no sabían que ya nunca regresarían. Vivo en un pueblo pesquero, donde alguno de mis paisanos (mas de 20 en pocos años)marineros dejaron la vida en la mar. Sigue sucediendo, el mar se lleva periódicamente personas, como queriendo cobrarse alguna deuda pendiente.
    Nuestro Tom Waits, Emi, supo poner letra a la muerte de alguno de ellos o de todos. Y mojó la letra de su canción con lágrimas de sal y la colgó a secar al viento de poniente, con la vela izada encarando la pena.
    Un beso,
    ana

    ResponderEliminar
  2. Añado el "Himno al mar" de Borges:
    Oh mar! oh mito! oh largo lecho!

    Y sé por qué te amo. Sé que somos muy viejos.
    Que ambos nos conocemos desde siglos.
    Sé que en tus aguas venerandas y rientes ardió la aurora de la Vida.
    (En la ceniza de una tarde terciaria vibré por primera vez en tu seno).
    Oh proteico, yo he salido de ti.
    ¡Ambos encadenados y nómadas;
    Ambos con un sed intensa de estrellas;
    Ambos con esperanzas y desengaños;
    Ambos, aire, luz, fuerza, oscuridades;


    Ambos con nuestro vasto deseo y ambos con nuestra grande miseria.

    Otro beso,
    ana

    ResponderEliminar
  3. Gracias Ana. He leído muy poco a Borges y estoy segura de que me gustaría. Este poema es precioso.

    Debe ser una experiencia terrible la angustia de un naufragio. Y para las familias ni te cuento. En al canción el marinero que se despide parece no sufrirlo. Por ciento, me encanta como lees a Tom Waits.

    ResponderEliminar

Cuéntame, te escucho atentamente.